推薦簡章
更多>政策解讀
快速擇校
2017年同等學力申碩英語備考練習,翻譯題型如下:
英譯漢:
1、Many experts point out that physical exercise contributes directly to a person's physical fitness.
2、The majority of students believe that part-time job will provide them with more opportunities to develop their interpersonal skills, which may put them in a favorable position in the future job markets.
3、An increasing number of experts believe that migrants will exert positive effects on construction of city.
4、People believe that computer skills will enhance their job opportunities or promotion opportunities.
5、The information I've collected over the recent years leads me to believe that bicycle will continue to play extremely important roles in modern society.
參考答案:
1、許多專家指出體育鍛煉直接有助于身體健康。
2、大部分學生相信業余工作會使他們有更多機會發展人際交往能力,而這對他們未來找工作是非常有好處的。
3、越來越多的專家相信移民對城市的建設起到積極作用。
4、人們相信擁有計算機技術可以獲得更多工作或提升的機會。
5、這幾年我收集的一些信息讓我相信自行車仍然會繼續在現代社會發揮極其重要的作用。
填空翻譯:
1、_______________ (隨著工商業的發展),the number of trees in many big cities has dramatically reduced.
2、Travel can widen our knowledge, _____________ (擴大我們的眼界),and make one open-minded as well.
3、Cars are responsible for most of the smog in cities, _______________ (這已經對環境造成了嚴重的污染)
4. Modernization will be entirely possible in the first half of the 21st century, as long as we ________________(堅持認為)that economic development is the center of all our work.
5、He was convinced on the basis of ____________(當時已出現的情況)that there would be a long and difficult struggle.
參考答案&解析:
1、With industries and business developing quickly
本句意為:隨著工商業的發展,許多大城市的樹木數量正急劇減少。“隨著……”要用介詞with或along with。“工商業”既包括工業也包括商業,翻譯時要注意譯文的完整性。本句也可譯成:With the quick development of industries and business.
2、broaden our horizon
句中的短語widen our knowledge意思是“擴大我們的眼界”,make one open-minded是同義復指,它們表示相同的意思卻在英語里使用不同的表達,以避免用詞重復。這是英語行文的一個技巧,在翻譯時應盡量避免wordiness(用詞累贅)。本句還可以譯成:expand our vision或extend our sight
3、which has seriously polluted the environment
“這已經對環境造成了嚴重的污染”中的“這”顯然是指前半句提到的the smog in cities,這里需要的是一個非限制性定語從句,補充說明城市煙霧對環境的影響。本句還可以譯成:which has brought serious pollution to the environment。
4、hold an idea/ insist on the idea/ stick to the idea
本句意為:只要我們堅持以經濟建設為中心,那么在21世紀上半葉實現現代化是完全可能的。本題考查固定短語“堅持認為”的說法。除了答案提供的說法外還有以下說法大家可以參考:persist in the idea/ persevere in the idea/ adhere to the idea等。
5、what had appeared by then
“情況”在這里沒必要直譯成situation或case,本句含義是指基于當時的情況使他確信,因而可以用what引導作basis后置定語。還有一點需要注意的是,“當時已出現”要求我們在翻譯時準確選擇時態。by then與過去完成時態想一致,也可以用at that time。
推薦簡章
更多>相關文章推薦
04
19
同等學力申碩低學費院校名單排行榜里有皖南醫學院,江西中醫藥大學,四川師范大學,錦州醫科大學,新鄉醫學院和中國人民大學,這些院校不僅學費相對較低,而且教師力量雄厚,課程設置也注重理論實踐相結合,能顯著提高職場技能水平,推薦在職人員報考。
04
18
國際貿易學同等學力申碩沒有畢業證,具體是學員在完成課程和修滿學分后,通過結業考核和申碩考試后,會獲得結業證書和碩士學位證書,但沒有畢業證。另外在職人員對課程設置和就業方向等內容,也要提前進行充分的了解。
04
18
同等學力申碩學位的認可度因企業類型而異。國企和事業單位在公務員考試、職稱評定等方面認可該學位;外企和大型民企更看重能力,學位真實有效即可;中小企業更關注實用性,碩士學位能提升業務能力則一般不會排斥。
04
16
本文按學費、考試難度、專業實用性三個維度,篩選出同等學力申碩高性價比院校,分為三梯隊:第一梯隊為 985/211 名校,學費適中;第二梯隊是地方重點大學,學費親民;第三梯隊是普通高校,超低學費,不同預算人群可按需選擇。
04
16
2025年同等學力申碩院校排行榜里有對外經濟貿易大學,西北師范大學,錦州醫科大學,新鄉醫學院,華北電力大學和上海對外經貿大學等,這些院校的教師力量雄厚和教育資源豐富,并且課程設置注重理論和實踐相結合,能顯著提高職場技能水平,值得在職人員報考。
04
14
湖北中醫藥大學在職研究生同等學力申碩流程主要包括注冊申請,現場確認,課程學習,全國統考,論文撰寫與答辯以及學位授予等階段,另外在職人員報考時對注意事項和上課方式等內容也要提前進行了解。
同等學力申碩熱門關注
客服電話:010-51264100
中國在職研究生網
免費咨詢
張老師
15901414201張老師
13810876422周老師
15811207920育小路
關注微信公眾號
招生政策隨時看
關注小程序
專業簡章學校隨時查
評論0
“無需登錄,可直接評論...”